Re: [生氣] 關於之前翻譯文章(遇到不講理的板友)
身為專職譯者,這件事看在眼裡實在很不舒服。
坦白說,會發生這種事是因為兩方都不尊重翻譯這項專業,
我相信今天如果換成找醫生開刀,絕對不會有這樣的對話:
「我幫人開刀不求回報,是以交朋友為主。」
「如果開得好,我也是主動詢問對方要怎麼付錢。」
當然,譯者顯然有錯,但是我想也不需要別人去批評了,
正所謂「人必自侮而後人侮之」,
這位譯者也蒙受了時間精力等實質的損失,已經算是吃到苦頭了。
而案主目前看來也不打算付錢,最多只是心情受到影響,
所以光看這一面之詞,我覺得還無須跟著唾罵這位譯者。
假設案主說「如果我乖乖認栽還不是要蒙受金錢損失?」
在我看來,案主何嘗不是想要吃譯者豆腐?
從發案時的措辭「幫忙」,到後來的絕口不提酬勞,
以及「如果你真的有心把它當成一筆交易是不是之前就該跟我說這要錢」,
看來就是抱定了要找義工的打算,
事情發展至此,案主也推卸不了責任的。
--
至於「如果怎樣怎樣我也是主動詢問對方要怎麼付錢」云云,
我只能說事情還沒發生,當然要怎麼說都可以 = =a
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.124.125.206
推
06/30 11:40, , 1F
06/30 11:40, 1F
→
06/30 11:42, , 2F
06/30 11:42, 2F
→
06/30 11:43, , 3F
06/30 11:43, 3F
→
06/30 11:44, , 4F
06/30 11:44, 4F
→
06/30 12:10, , 5F
06/30 12:10, 5F
推
06/30 12:48, , 6F
06/30 12:48, 6F
→
06/30 13:12, , 7F
06/30 13:12, 7F
→
06/30 13:13, , 8F
06/30 13:13, 8F
→
06/30 13:15, , 9F
06/30 13:15, 9F
→
06/30 13:15, , 10F
06/30 13:15, 10F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 3 之 5 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
82
152
86
159