討論串[請教] 一段很短的「中翻英」
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者spacedunce5 (CJ)時間16年前 (2010/03/04 19:53), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
In the 19th century, wealth lay in land; in the 20th century, wealth lay. in labor; in this 21st century, wealth lies in knowledge. Does this mean tha
(還有19個字)

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者yang0623 (好我看書)時間16年前 (2010/03/03 22:56), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
──────────────────────────────────────[必]涉及語言:中翻英. ──────────────────────────────────────[必]原 文:. 19世紀的財富在土地,20世紀的財富在勞力,21世紀的財富在腦力;. 如此說來,知識經濟時代,教育資源不
(還有460個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁