PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
translator
]
討論串
[問題] 試譯量很大的大家還會接嗎?
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [問題] 試譯量很大的大家還會接嗎?
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
lolitaleon
(幽子)
時間
14年前
發表
(2011/08/16 13:40)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
個人認為,多元化的時代帶來多元化的產物,. 譯者必須在完全不熟悉文件用途的情況下翻譯,. 由於譯作的功能逐漸超越藝術性,. 也就是說每位譯者都會有不同的Function,. 端視客戶/翻譯社的需求與定位。. 熟悉自己請譯者翻譯之目的與用途者,. 很快就能獲取心中所要的譯者風格/路線,. 否則試譯再多
#1
[問題] 試譯量很大的大家還會接嗎?
推噓
15
(15推
0噓 13→
)
留言
28則,0人
參與
,
最新
作者
Hu1din
( ̄▽ ̄||)
時間
14年前
發表
(2011/08/11 08:22)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我在外包網接到一案 對方要求試譯. 給我兩張圖檔 大概就一本週刊的兩頁. 還是小小字的那種. 我翻了一下第一頁 發覺翻不到第一頁的一半我已經打了五百多個字. 估計第一頁大概需要1000字以上. 第二頁文字更密集 粗估翻完需要1800字左右 這個試譯大概要花掉我整天的時間. 所以我決定放棄這個包案.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁