討論串[討論] 本版的最低費率表...
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者freshguy (懷念不如相見)時間14年前 (2012/06/08 23:12), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實光以「便宜」來看案主的需求,算是小看了案主。. 在這邊徵求可以直接接觸譯者,從來信就可以看出文字風格、態度、學歷等. 試譯更可以直接看出譯者功力。. 可以直接跟譯者溝通也是一個好處,比方說可以分段完成、要求事後的潤飾修訂. 或是要求譯者依照某種格式進行等等。假使對翻譯成品滿意,日後可以直接交給.

推噓7(7推 0噓 1→)留言8則,0人參與, 最新作者stone1980 (塔裡的男孩 )時間14年前 (2012/06/08 11:50), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
我只能說,在市場上,這個版的最低費率並不高,. 但如果說要比便宜,也絕對不是最便宜的。. 我個人不希望這個版是靠「便宜」取得譯案. 我甚至認為追求便宜是個可怕的心態. 如同一些學者已經指出 便宜貨的代價常常是勞動與土地/環保剝削. 剛好最近一期破報有提到這個議題 有興趣可以看看http://pots
(還有157個字)

推噓3(3推 0噓 8→)留言11則,0人參與, 最新作者mojibooboo (boo boo)時間14年前 (2012/06/07 23:51), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我只是好奇想調查一下而已.... 進版看到的那個最低費率表跟去外面有規模的翻譯社開出了的價錢也差不了多少.... (我本身是在給翻譯社剝削的小譯者...). 然後純粹好奇那為什麼還會有人要來這邊徵譯者?. 對譯者而言 到底在這邊接案的成功率有多高啊?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.c
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁