討論串[心得] 對潤稿品質感到失望 不推譯者aupeople
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓4(4推 0噓 1→)留言5則,0人參與, 最新作者goonshining (shine)時間13年前 (2012/12/06 21:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
一個月靜悄悄過去了,. 請問板主群還有在處理這件事情嗎?. 如果不能將某譯者放入黑名單,也應該給個說法吧. 否則要如何保障板上案主的權益?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 111.240.245.135.

推噓2(2推 0噓 4→)留言6則,0人參與, 最新作者cleanwind (C.Y.)時間13年前 (2012/10/27 16:32), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這件事情板主群有在處理,有在注意,. 實際的情形有些複雜,請各位板友海涵。. 若有相關事證,也請寄信至三位板主的信箱,謝謝。. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 120.101.9.24.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者goonshining (shine)時間13年前 (2012/10/27 14:45), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我是原po,昨天原文po出後,就有熱心板友提供疑似與該譯者相關的惡行記錄給我,. 接下來就看板主群的判斷,看有沒有需要處置吧,. aupeople可能是一直用顯赫的學經歷來當誘餌,. 受害者也許比想像中還要更多(尤其是沒有能力判斷譯稿品質的案主). 他在溝通過程中,一直用詭辯來掩蓋文法上的明顯錯誤,
(還有105個字)

推噓7(7推 0噓 12→)留言19則,0人參與, 最新作者goonshining (shine)時間13年前 (2012/10/26 20:12), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
幾天前在本版po文徵求潤稿者,在來信的譯者中挑選了aupeople,. 那時是看他有完整的學歷(英語系學士、翻譯學碩士、英語系博士,且都是美國的學校). 經歷也寫了洋洋灑灑超過兩頁,. 如今回想起來,當初選擇譯者時實在過於草率。. 我對潤稿的要求只有通順、無文法錯誤,. 但在短短250字的文句中,卻
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁