Re: [情報] 一個修改科技論文的老外Dave
※ 引述《dlodlo (命理老人)》之銘言:
: 其實英文不好 不見得真的是文法錯誤
: 簡單的說這只是他要退你稿的理由之ㄧ
: 有次我遇到美國某大期刊的主編
: 因為他跟我的老師級的教授很熟 就把我們的文章直接拿給他看
: 請他當面跟我們說 他說我們的文法都對
: 可是他看完第一句就決定要推我搞 因為我的用字不夠精準
: 沒有寫到這個領域的專業用字 他的感覺這是"非專業"人士寫的文章
: 所以他當場就幫我們換了幾個關鍵的用字 整篇文章就變得超有深度的
: 他說reviewer不可能幫作者改寫 退稿最簡單的理由就是英文不好
: 可是我們經常誤會我們的英文不好是文法上的問題
: 其實他說文法不是問題 美國人偶而也會有少打s的問題
: 除非錯得太離譜 如果真有貢獻都會revise
: 但如果用字和敘述不夠專業 他看完摘要就會想要退稿了
: 因為他覺得學術文章和科普文章最大的差異就是敘述的嚴謹度
: 只是這把尺在不同reviewers的心中 我們只能默默的揣測了
炒冷飯一下..
最近也有審到來自台灣的paper
基本上,我都看得懂,語法也沒什麼大錯誤
但....一整篇看下來,就是一個「怪」
怪在什麼地方呢?怪在字面上翻譯成中文沒問題
但是在英文裡卻沒有人,至少native speaker不會這樣用
(由於稿件仍在審核,基於學術倫理,請恕我無法舉例)
我想很多老外編輯所謂的「英文不好」就是這樣
覺得你寫得很怪,但又說不上來什麼語法錯誤
因此,有些人會去挑你的時態、單複數、介詞、標點符號等等..
(他們可能認為改過這些,文章通順一點就沒問題了)
有些人就會直覺是寫作「不夠專業」了
也許各位覺得只要文句、語法正確
他覺得怪是他家的事,不用理會
但審稿大人通常是很忙碌的(我是小人不是大人 XD)
很少有人會有耐心慢慢看完怪文章....
--
如果能在開滿了梔子花的山坡上 與你相遇
如果能 眷地愛過一次再別離
那麼 再長久的一生 不也就只是 就只是
回首時 那短短的一瞬
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 116.87.86.67
推
05/29 16:54, , 1F
05/29 16:54, 1F
→
05/29 16:55, , 2F
05/29 16:55, 2F
→
05/29 16:55, , 3F
05/29 16:55, 3F
→
05/30 01:58, , 4F
05/30 01:58, 4F
→
05/30 01:58, , 5F
05/30 01:58, 5F
→
05/30 02:01, , 6F
05/30 02:01, 6F
→
05/30 02:02, , 7F
05/30 02:02, 7F
→
05/30 02:02, , 8F
05/30 02:02, 8F
討論串 (同標題文章)
AfterPhD 近期熱門文章
12
20
PTT職涯區 即時熱門文章