討論串請問要怎麼接翻譯書籍的case
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
didadi姊姊的文...看到當然要回嚕. 就讓小弟解釋一下...基本上譯書的市場大多不會使用生手. 就是所謂的新人啦.... 而且出版社大多有固定的翻譯者.... 想要真正接一本書來翻...除非有熟識或在翻譯界工作的有人加以介紹. 否則外人很難介入. 建議從翻譯社下手...雖然還可能要扣個佣金之類
(還有122個字)
內容預覽:
不過,翻譯社很多時候真的是吃肉不吐骨頭的吸血鬼. 只肯給你0.xNT/字的稿費. 所以翻譯幾萬字,甚至超過十萬字以上,也只不過幾千塊而已. 然後他們跟買主說一個字要三塊錢以上. 之前幫住在日本的阿姨跑一些戶籍證明之類. 只不過幾個字,翻譯社就要兩千多塊. 所以想做兼職翻譯,除了本身實力夠好,平時還真
(還有113個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁