Re: 請問要怎麼接翻譯書籍的case

看板CareerPlan (生涯規劃)作者 (王牌韓文翻譯師)時間20年前 (2004/11/09 15:57), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
不過,翻譯社很多時候真的是吃肉不吐骨頭的吸血鬼 只肯給你0.xNT/字的稿費 所以翻譯幾萬字,甚至超過十萬字以上,也只不過幾千塊而已 然後他們跟買主說一個字要三塊錢以上 之前幫住在日本的阿姨跑一些戶籍證明之類 只不過幾個字,翻譯社就要兩千多塊 所以想做兼職翻譯,除了本身實力夠好,平時還真的要廣結人脈 最重要的是就要跟當業務員的一樣,要勤跑出版業、電視廣播媒體公司等等 盡量跟翻譯社保持敬而遠之的關係,如果想要保護自己的血汗成果能賺得他應得的收入 -- 殺人犯、貪污犯、強姦犯、走私犯、黑 道、人口販子、砍人飆車仔 流浪街頭砍人打人的古惑仔,以上八種人渣全該殺 槍斃、槍斃、通通都槍斃 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.140.231 ※ 編輯: marrins 來自: 61.230.140.231 (11/10 00:02)

203.203.251.230 11/10, , 1F
價錢是看實力的 我們公司很多譯者$1.5/字
203.203.251.230 11/10, 1F

61.62.14.219 11/10, , 2F
我們家也是~~要快質要好
61.62.14.219 11/10, 2F
文章代碼(AID): #11aEZO0N (CareerPlan)
文章代碼(AID): #11aEZO0N (CareerPlan)