Re: [請益] 病句修改 "我不會講說..."

看板ChineseTeach (華語教學)作者 (saram)時間13年前 (2012/07/15 07:49), 編輯推噓4(4016)
留言20則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Leia (@UCSB)》之銘言: : "因為我們不太熟, 所以一直以來, 我不會講說我喜不喜歡他" 我不會講說是否...=我不知道是否...(*不是 我不知道如何說出"是否..."這句話) 他想說回家=他想回家. (*不是 他想要說出"要回家"這句話) 台灣閩南語直翻成國語時, "講說"/"想說"跟說話無關. ("說"在這裡是贅詞, 對課本上的北方漢語而言) : 請修改上述病句 並以漢語語法解釋 : 上面是我碰到的考試題目 : 我完全不知怎麼回答 (雖然我知道這是個病句) : 還請各位高手解惑! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.28.156

07/16 03:44, , 1F
所以應改為「我不知道是否喜歡他」嗎?
07/16 03:44, 1F

07/16 18:51, , 2F
但這裡也可能他真的是想表示,他不會說出,喜歡他或是
07/16 18:51, 2F

07/16 18:51, , 3F
不喜歡他這一類的評論吧。
07/16 18:51, 3F

07/16 20:45, , 4F
"我不曉講"(台語)的含義還有"不知如何分析與表達或不確定".
07/16 20:45, 4F

07/16 20:46, , 5F
人的直覺與語言解釋往往不能搭配.
07/16 20:46, 5F

07/16 20:47, , 6F
如果你翻譯日常口語變成書面文字時, 就要注意這文化差異.
07/16 20:47, 6F

07/16 21:36, , 7F
還有, "會"這個字也氾濫地使用在口語中. 例:我會想去.
07/16 21:36, 7F

07/16 21:37, , 8F
其實就是"我想去",並非"我將要產生想去的念頭".
07/16 21:37, 8F

07/16 21:39, , 9F
在標準語中, "我會做"與"我會做的"是兩種不同意思.
07/16 21:39, 9F

07/17 15:16, , 10F
對,明白您說的。
07/17 15:16, 10F

07/17 15:17, , 11F
但如果他想表達的意思是"I won't say whether I like
07/17 15:17, 11F

07/17 15:18, , 12F
him or not."這個意思,那中文要怎樣表達呢?
07/17 15:18, 12F

07/17 15:19, , 13F
發現這句英文有歧義。改一下,"I won't say that I
07/17 15:19, 13F

07/17 15:20, , 14F
like him or I don't like him."
07/17 15:20, 14F

07/17 22:31, , 15F
這句英語比較通俗口語化. 也很接近台語式的表達法.
07/17 22:31, 15F

07/18 11:39, , 16F
我覺得上句英文是我所理解的原文意思
07/18 11:39, 16F

07/18 11:40, , 17F
所以改成"我不知道是否喜歡他" 好像有點怪耶...文意也怪
07/18 11:40, 17F

07/18 11:41, , 18F
不熟歸不熟 但你怎麼會不知道自己喜不喜歡他呢?
07/18 11:41, 18F

07/18 11:42, , 19F
"因為我們不熟 所以一直以來 我不知道是否喜歡他" @@"
07/18 11:42, 19F

07/18 22:44, , 20F
我和Leia的想法一樣。
07/18 22:44, 20F
文章代碼(AID): #1G0WMVPW (ChineseTeach)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1G0WMVPW (ChineseTeach)