Re: [問題] 發音如何掌握?

看板Deutsch (德語)作者 (redselig zur Zeit)時間20年前 (2005/05/29 19:51), 編輯推噓4(407)
留言11則, 2人參與, 最新討論串11/13 (看更多)
推 polyhedron:傳說是幾百年前的薩克森還是某地的書寫﹐加上 134.102.70.152 05/29 → polyhedron:北德(很多人具體說是Hannover)的讀音﹐但不 134.102.70.152 05/29 → polyhedron:是北德的低地德語方言。標準我聽廣播的﹐比如 134.102.70.152 05/29 → polyhedron:dwelle.de的﹐好好注意以下裏面的ch﹐很清楚 134.102.70.152 05/29 那樣的發音也正確. 但是否那樣才是 Hochdeutsch? 幾百年前傳說 Sachsen(?)某人寫的規則, 除了供參考外, 是否可直接當做現今判別 Hochdeutsch 的基準? 說到古時候, 根據 br-online.de Hochdeutsch 原本來自於南德, 由於16世紀時南德的經濟強盛, 所以 Martin Luther 用他們的語言翻譯聖經. 北德人當時用的是 Niederdeutsch, 必須像外國人一樣學習 Hochdeutsch 北德當地的方言發展受此影響, 開始接近文字德文, Niederdeutsch 逐漸消失 而南德人則和 Luther 的學說沒有任何溝通問題, 繼續使用他們的 Hochdeutsch 回到現代, 如果要其他以 Deutsch 為母語的 Bundeslaender 和 德國以外的 Staaten 也認同其準則, 是否該有如 1996 的 Rechtschreibreform, 由奧,瑞,德三國一起決定? Deutsche Welle 的發音是否有絕對權威, 應該有待商榷... 舉例, CNN 的記者和播報員各國口音都有 有人 Why 唸 /壞/, 有人唸 /歪/, 然而皆被接受? 德國各電台, Moderatoren的口音和發音也都不盡相同 如果 Dt. Welle 的 Moderator 說的才是正統 Hochdeutsch, 那麼其他電台電視, 尤其是 ORF, SF, DRS, Oe1 ... 怎麼辦? 以下為德國某學生的閒聊文章, 可以看看... 其實德國人本身對ch的發音也各有說法吧~ --- 28. April 2005 um 15:54 Die undursichtige Aussprache des CH (und wie man sie geschickt umgeht) [...] Also: Ch(sch)emie vs. Ch(k)emie Irgendwann letztens sassen ein paar Kommilitonen und ich in der Mensa zusammen. Der Einfachheit halber bezeichne ich die beteiligten Personen mal mit "1" und "2" und mich mit "ich". dazu muss man sagen, dass 2 und ich Ossis sind, 1 aber Wessi aus einem Ch(k)-Gebiet. Ich kann nicht mehr sagen worum es ging aber der wesentliche Teil des Gespraechsverlaufes war folgender: 1: "[blabla] Ch(k)emie mochte ich nicht." 2: "Wieso sagst du denn Ch(k)emie und nicht Ch(sch)emie?" 1: "Na, ihr sagt auch Ch(k)emnitz und nicht Ch(sch)emnitz!" ich: "Falsch, wir sagen Karl-Marx-Stadt, damit umgehen wir das Problem." 資料來源: http://www.20six.de/windschattenschwimmer/archive/2005/04/28/179b3diehqk0x.htm --

218.160.70.240 05/29, , 1F
Hochdeutsch我看大英百科是在萊茵河某段不是?
218.160.70.240 05/29, 1F
kuckucksei:可算是吧?ca. 500 n.Chr. 德文在 Benrather Linie 以南演化為HDt, 以北 Niederdeutsch. 而 B Linie 屬 Rheinische Facher. 但據 wikipedia, "Hochdeutsch"有多重意義. 其中之一: Hochdeutsch ist die dt. Sprache, wie sie im deutschsprachigen Raum, d.h. in Deutschland, Oesterreich, Luxemburg, Liechtenstein, Teilen der Schweiz, Belgiens, Italiens und Frankreichs als Norm hinsichtlich Wortgebrauch u. Aussprache empfohlen wird. Hinter dem Wort "Hochdeutsch" steht also das Konzept einer praskriptiven schriftlichen u. mundlichen Norm, dem alle Sprecher des deutschen Sprachraums moglichst nahe kommen sollten. 218.184.75.11 05/30 ※ 編輯: kuckucksei 來自: 218.184.75.11 (05/30 03:44)

134.102.70.152 05/30, , 2F
Hochdeutsch有些類似於漢語“官話”的含義﹐
134.102.70.152 05/30, 2F

134.102.70.152 05/30, , 3F
既代表一個語言分支﹐同時也代表特指的某種語
134.102.70.152 05/30, 3F

134.102.70.152 05/30, , 4F
言標準。不過漢語和德語的順序反過來。
134.102.70.152 05/30, 4F

134.102.70.152 05/30, , 5F
最好能找到一個官方文件﹐說明目前Hochdeutsc
134.102.70.152 05/30, 5F

134.102.70.152 05/30, , 6F
h的定義﹐使指文字還是同時包括語音﹐另外語
134.102.70.152 05/30, 6F

134.102.70.152 05/30, , 7F
音包括的話﹐限定得多具體。德國人都不一定清
134.102.70.152 05/30, 7F

134.102.70.152 05/30, , 8F
楚這個問題
134.102.70.152 05/30, 8F

192.192.35.238 05/30, , 9F
我記得雖讀音來自Hannover 但拼寫是萊茵河中段
192.192.35.238 05/30, 9F

192.192.35.238 05/30, , 10F
某修道院的
192.192.35.238 05/30, 10F

192.192.35.238 05/30, , 11F
用現在的分法應該在Rheinland-Pfalz
192.192.35.238 05/30, 11F
文章代碼(AID): #12cQpSCD (Deutsch)
文章代碼(AID): #12cQpSCD (Deutsch)