Re: [問題] 翻譯 可以幫我一下嗎?謝謝

看板Deutsch (德語)作者 (保賢還真保險)時間20年前 (2005/09/17 11:01), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/5 (看更多)
※ 引述《stellaluna (天下無雙)》之銘言: : Ich mochte aufwachen. : Alles sind nichts sagend im Realismus : Du bist nur mein suser Traum. : Ich habe endlich gewusst, was Gluck wirklich ist. : Wenn wir getrennt langsam haben, wird ich anfang vermissen. : Aber wir haben kein tatsachlich Start, warum ich traurig fur diese Ende vom : Lied bin. : Danke :p I might have waken up. Everything are saying nothing in realism You are only my suser dream. I knew finally, which Gluck is real. If we have separately slowly, I beginning will miss. But we don't have do essentially start, why I sadly for this is end of the song. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.3.159

09/17 21:40, , 1F
翻譯軟體..?
09/17 21:40, 1F

09/17 23:39, , 2F
恩 不過原句語法本來就有點怪...
09/17 23:39, 2F
文章代碼(AID): #13AuSZbM (Deutsch)
文章代碼(AID): #13AuSZbM (Deutsch)