Re: [問題] 請教翻譯及文法問題

看板Deutsch (德語)作者 (雨)時間20年前 (2005/10/07 23:36), 編輯推噓2(207)
留言9則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《TMWSTW (Irrenhaus)》之銘言: : 個人的德文滿爛的,不過因為課程的關係必須翻譯超出能力的文章, : 而在普通的文法書上又不太找的到解答,而身旁也沒有什麼德文通, : 所以還希望版上的能人能夠予以指導。 : 這是其中的一段話: : Festzuhalten ist zunächst, daß in den westlichen Ländern keine Verfassung : zunaechst Laendern : die Rechtsschutzziele näher festlegt oder zwischen unterschiedlichen : naeher : Zielsetzungen eine Rangfolge festlegen würde. : wuerde : 首先要問的是,一開始的 : Festzuhalten ist zunächst, : zunaechst : 我知道這裡的festzuhalten是festhalten,但我不知道festzuhalten是不是 : 當名詞用,或是說省略虛主詞……這種 zu+不定式 ist, dass的句法是如何 : 解釋的我毫無概念……就我的能力也沒辦法從手邊的文法書得到解釋(我手上 不是名詞 Festzuhalten ist zunaechst, dass 同等於 Zunaechst ist es festzuhalten, dass... Es ist zunaechsten festzuhalten, dass... 這樣你看得懂了嗎 ^^? festzuhalten 不是名詞. 如果這樣不夠讓接下的句子也清楚的話,再往下看: dass 句是該被 festhalten 的內容: 在西方國家沒有 Verfassung, die* 1. Rechtsschutzziele naeher festlegt oder 2. zwischen unterschiedlichen Zielsetzungen eine Rangfolge festlegen wuerde. * die 是指向 Verfassung, 1.跟 2.就是在進一步說明(西方國家沒有) 哪些或什麼樣的Verfassung : 只有建弘的「輕鬆學德語文法」,說實在話不怎麼輕鬆又常常查不到東西…) 學會德文文法不同等看/聽得懂德文... (常遇到長年學德文,文法很強但碰長句子仍會亂了的人) 慢慢來,多看一點文章就會了 : 另一方面則是dass子句中的問題,我自己的解釋是在oder的前面主詞是 : keine Verfassung,受詞是die Rechtsschutzziele(複數),而動詞就是festlegt : (現在直陳式第三人稱單數),但在oder後面則是虛擬二式festlegen würde(也可能 : wuerde : 是代替一式…但在前面的直陳式,oder後就是虛擬式就是搞不懂… : 我說的很不清楚,真的要先試譯大概就是錯的亂七八糟,而在確定句型之前 : 其實也很難確定每個詞的意思。不過還是先說一下我對這些詞的理解… : festhalten 雖然常常用的是「抓住」或「握緊」,不過這裡我猜有堅持或 : 掌握的意思… : die Verfassung 就是憲法 : das Rechtschutzziel 法律保護目的 : festlegen 在這裡好像類似確立或穩定的意思… : die Rangfolge 好像是層級之類的意思 : 很抱歉在版面上打擾大家了… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.184.75.11 ※ 編輯: schwechat 來自: 218.184.75.11 (10/08 01:37)

10/08 12:36, , 1F
感謝
10/08 12:36, 1F

10/08 12:36, , 2F
雖然就文章的內容少上下文,不過虛擬式那裡是怎麼處理呢?
10/08 12:36, 2F

10/08 18:44, , 3F
若句子結構了解後,翻譯可自己來的話,那給我問題句就夠了
10/08 18:44, 3F

10/08 18:48, , 4F
不需上下文^^那個你說的虛擬句, 核心是: keine Verfassu
10/08 18:48, 4F

10/08 19:01, , 5F
,die eine ()Rangfolge festlegen wuerde. 這樣清楚嗎^^
10/08 19:01, 5F

10/08 20:16, , 6F
(wuerde本身不虛擬, 只是表達一種比festlegt緩和的語氣)
10/08 20:16, 6F

10/09 01:46, , 7F
感謝,我還不太會掌握問問題的方式,有冒犯請見諒^^
10/09 01:46, 7F

10/09 16:09, , 8F
沒關係, 每個人講話習慣不同, 所以常小誤解...我回答的
10/09 16:09, 8F

10/09 16:20, , 9F
可能也太多或太少, 或不是對方想的, 歡迎有問題再提出來
10/09 16:20, 9F
文章代碼(AID): #13HfNcbJ (Deutsch)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13HfNcbJ (Deutsch)