Re: [請益]這是有關胚胎研究嗎?

看板Deutsch (德語)作者 (愛上飛鳥的女孩)時間19年前 (2006/08/10 13:15), 編輯推噓3(301)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《driftyem (EMMA)》之銘言: : 感覺單字都差不多懂...可是還是不知道正確的文意@_@ 有強者替我看看嗎? 謝謝 : Die Gegner der so genannten verbrauchenden Embryonenforschung in der EU ^^^^ 你確定這個字的前後面沒有標點符號?或是你打錯了? : begruenden ihre Haltung damit, : dass sie indirekt ueber ihren Beitrag in die EU-Kassen Vorhaben finanzieren, : die sie auf nationaler Ebene verboten haben. (我沒查字典)大意是某種在eu的基因研究(可能是染色體破壞甚麼的) 會被一些eu的一些私底下的資金贊助 但其實在國家的層面上,這是被禁止的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 137.226.140.198

08/10 13:24, , 1F
我覺得沒錯啊,陰性名詞 Gen. 冠詞本來就是 der
08/10 13:24, 1F

08/10 13:31, , 2F
若 der 前面有標點的話,begruenden 該在 damit 後面
08/10 13:31, 2F

08/10 14:48, , 3F
我看應該是說檯面上說禁止、私下卻間接贊助
08/10 14:48, 3F

08/10 19:07, , 4F
是禁止使用人體胚胎做研究
08/10 19:07, 4F
文章代碼(AID): #14si3TEd (Deutsch)
文章代碼(AID): #14si3TEd (Deutsch)