[問題] 請問這句翻譯

看板Deutsch (德語)作者 (寂寞路口)時間19年前 (2006/11/07 20:18), 編輯推噓3(301)
留言4則, 2人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
Anders als z.B. im englischen Recht ist in Deutsland die Hauptrechtsquelle das geschriebene Recht 我是個德文的初學者 這句話 我大致上都有翻字典 把單字的意思的找出來了 可是z.B.是什麼的縮寫呢?? 另外雖然都把意思找了出來 但是組合起來就是一整個怪 所以 請問有人可以幫我這個忙嗎 感恩~~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.142.173

11/07 20:31, , 1F
zum Beispiel(?) 舉例 for example
11/07 20:31, 1F

11/07 20:44, , 2F
那請問這個句子 用舉例這個詞 去翻要怎樣翻才好啊?
11/07 20:44, 2F

11/07 20:47, , 3F
我是這樣翻 可是不知道對不對 其他在英美法裡當作舉例(?)
11/07 20:47, 3F

11/07 20:48, , 4F
的在德國是一個成文法的主要的法源 這樣翻 不知道對不對.
11/07 20:48, 4F
文章代碼(AID): #15K7ce-N (Deutsch)
文章代碼(AID): #15K7ce-N (Deutsch)