[請益] 幾句德文翻不出來

看板Deutsch (德語)作者 (一起去海邊吧!)時間16年前 (2009/11/23 22:39), 編輯推噓0(002)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
翻譯真的好難喔 常常覺的德文不好 中文更差> < 下面有幾個句子翻不出來或是不確定對不對 請板上高人指點一下 謝謝:D 1.Die Faehigkeit zur Freundschaft. 試翻: 高抄的交際手腕 這句是我猜得~ 2.voller Mut und Uebermut 試翻:勇敢與淘氣 3.Denkt man an David ,oeffnet sich das Herz 試翻:一提到大衛,就使人心胸開懷 好難喔 請幫幫忙囉 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.208.63

11/24 04:56, , 1F
句子 2 : Uebermut = 驕傲, 狂妄, 自大, 傲慢.
11/24 04:56, 1F

11/24 05:00, , 2F
句子 1. Die Faehigkeit 只有指 "能力", 沒有好壞之分
11/24 05:00, 2F
文章代碼(AID): #1B2fwBNR (Deutsch)
文章代碼(AID): #1B2fwBNR (Deutsch)