[請益] 一些句子的說法...?

看板Deutsch (德語)作者 (ta子)時間15年前 (2011/05/27 14:59), 編輯推噓1(1015)
留言16則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
有一些小問題想請版上強人解惑, 有些說法或句子,感覺很難用德文講到我們想表達的那個''感覺'', 比如說: 1. 我沒想過這個問題。((情境: 交往多年的對象問你要不要結婚XDD)) 如果德文說, Ich habe es nicht gedacht, 聽起來對方不會覺得你的意思是''我不想''嗎= =? ((純粹假設情境XDD)) 2. 我早就跟你說過了。 英文有 I told you so. 甚至帶有一點點幸災樂禍或責備的感覺, 可是這句德文應該怎麼說比較貼切? 3. 我忍不住會...((做某件事)), 情境: 路上有個人穿得很奇怪,我忍不住一直盯著他看... 英文是I can't help ~ing 德文又應該怎麼講才能表現出那種''欲卻還迎''的感覺XD 查了一下有個 ich kann nicht umhin...zu 的用法, 有沒有更貼切的用法? 另外有個 Ich kann es nicht lassen. 這句又應該怎麼翻比較好? ((題外話,lassen的用法好難懂啊囧)) 其他還有類似的一時想不起來XD 先拜謝解或的人((鞠躬 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.141.80 ※ 編輯: cotam 來自: 140.119.141.80 (05/27 15:08)

05/27 15:08, , 1F
1. Ich habe daran nicht gedacht. oder Ich habe nie
05/27 15:08, 1F

05/27 15:08, , 2F
gedacht. 你要的話可以改成haette
05/27 15:08, 2F

05/27 15:10, , 3F
2. Da habe ich dir schon gesagt.oder Hab ich dir
05/27 15:10, 3F

05/27 15:10, , 4F
schon gesagt
05/27 15:10, 4F

05/27 15:19, , 5F
Ich kann es nicht lassen 就是你要的第三個的答案,
05/27 15:19, 5F

05/27 15:23, , 6F
有可能後面會接zu的句子。從lassen+ etw.(後面沒有動
05/27 15:23, 6F

05/27 15:24, , 7F
詞),意思就是「放任」「允許」,所以搭上nicht是不
05/27 15:24, 7F

05/27 15:26, , 8F
允許,加上konnen就變成不禁,不得不。例如
05/27 15:26, 8F

05/27 15:27, , 9F
ich konnte es nicht lassen, die Frau immer wieder
05/27 15:27, 9F

05/27 15:28, , 10F
anzusehen. 我情不自禁的看的那位女士
05/27 15:28, 10F

05/27 15:29, , 11F
Er kann das Rauchen nicht lassen.他戒不了菸
05/27 15:29, 11F

05/27 15:32, , 12F
lassen的解釋上跟英文的let不太一樣,建議多去查字典
05/27 15:32, 12F

05/27 15:32, , 13F
你會有更有趣的體悟
05/27 15:32, 13F

05/27 15:39, , 14F
剛剛在查了下字典,這時候的lassen解釋為放棄、戒除
05/27 15:39, 14F

05/27 15:39, , 15F
比較符合意思
05/27 15:39, 15F

05/28 11:28, , 16F
非常感謝皆空大(!?)花了半小時推文((立正敬禮!!
05/28 11:28, 16F
文章代碼(AID): #1Dtqkq0N (Deutsch)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Dtqkq0N (Deutsch)