Re: [請益] wo+介系詞的問題
我覺得你好像有些弄錯warum跟worum這兩者了,這邊先跟你澄清兩者在對你的問題作解釋
1.warum: 相當於英文的why。Warum hast du das gesagt?(你為什麼說這個?)
2.worum/wonach/worüber usw.:如果你碰到的動詞、名詞或者是形容詞需要搭配介係詞
,而該介係詞又式作為疑問句的主體,當是詢問物,則是用wo-,如果是人則是介係詞+
wem/wen。用英文來說就是what跟who
例如:danken jm für etw.(感謝某人為了某事)
Ich danke Ihnen für die Hilfe.(我感謝您的幫忙)
I thank you for the help.
那麼變成問句的話:
Wofür danke ich Ihnen?(我感謝你什麼?)
What do I thank you for?
在疑問句就可以看到英文跟德文的不同習慣,德文會直接把介係詞提到前面,英文則是置
於句尾。
: 問:Worum haben Sie mir gebeten?Um Haüsschlüssel?
: 答:Ja,ich habe ihn darum.
jn. um etw. bitten跟某人請求某事
所以Worum bitte ich Sie?(我跟您請求啥?當然這樣子文法無誤只是很怪)
如果用Warum,則是Warum bitte ich Sie?(為什麼我求你?)
意思上完全不一樣
至於其他要再補充的,等我回來後再補或提出來吧
: 以下歸納幾點:
: 1.我問句主詞搞錯了...
: 2.的確我原本的回答,人跟物搞反了
: 3.Worum跟Warum應該不一樣,不過兵荒馬亂中我又忘記問老師有啥米不同了...
: 可能要留待板友幫忙解答一下了~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 195.80.219.72
推
01/08 19:01, , 1F
01/08 19:01, 1F
→
01/08 19:04, , 2F
01/08 19:04, 2F
推
01/08 19:15, , 3F
01/08 19:15, 3F
→
01/08 19:16, , 4F
01/08 19:16, 4F
→
01/08 19:16, , 5F
01/08 19:16, 5F
→
01/08 19:17, , 6F
01/08 19:17, 6F
→
01/08 19:18, , 7F
01/08 19:18, 7F
→
01/08 21:01, , 8F
01/08 21:01, 8F
→
01/08 21:01, , 9F
01/08 21:01, 9F
推
01/08 21:04, , 10F
01/08 21:04, 10F
→
01/08 21:04, , 11F
01/08 21:04, 11F
是的。對於這種需要介係詞的單字,不能夠用人三物四的概念去想,要記得查字典
推
01/08 22:35, , 12F
01/08 22:35, 12F
介係詞構成的疑問句 俄文這塊到是跟德文類似,就是介係詞+was(что)的對應格變化
至於warum(почему)則是也是可以看的到что的變化,這點跟德文滿類似的
warum的古語是war(wo) umbe(um),意思就繞什麼地方,現在則是變成為什麼
почему是по(mit)чему(что was),意思就是用甚麼東西
※ 編輯: allesvorbei 來自: 195.80.219.72 (01/09 05:10)
推
01/09 07:42, , 13F
01/09 07:42, 13F
討論串 (同標題文章)
Deutsch 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章