[請益] 產品方面的翻譯

看板Deutsch (德語)作者 (初號機)時間11年前 (2014/10/14 17:15), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
在德國一間公司的目錄上看到的,由於對我的部門很有幫助 但苦於沒人會德文... 所以想請求會德文的大大能否翻譯出? 原文如下 Die Beine werden, sofern es die Stellung zulässt, mit einem modernen Feder-verschluss ausgestattet, damit können ohne Zerlegen des Unterteils Hosen angezogen werden. 我們是做假模特兒的 這段德文講的是模特兒產品腳部的配件 google翻譯只能看出有彈簧之類的的,但不是很通順 如有人能翻譯真的感激不盡~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 113.161.69.43 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Deutsch/M.1413278151.A.996.html

10/14 20:46, , 1F
為了能夠讓模特兒穿上褲子時不需要拆解底座,如果情況允許
10/14 20:46, 1F

10/14 20:47, , 2F
模特兒的腳可以用彈簧鎖固定住。
10/14 20:47, 2F

10/15 09:33, , 3F
感謝神人vores大
10/15 09:33, 3F
文章代碼(AID): #1KFEd7cM (Deutsch)
文章代碼(AID): #1KFEd7cM (Deutsch)