Re: [請益] 動詞位置

看板Deutsch (德語)作者 (如果、聽說、可能)時間11年前 (2015/05/12 00:39), 11年前編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
以下是原文 Die EU müsste sich während des angesprochenen Zeitraums auch mit den fortdauernden Herausforderungen, vor die Putins Revisionismus die östlichen Nachbarn der EU (insbesondere die Ukraine) stellt, sowie dem Zusammenbruch eines Großteils seiner südlichen Nachbarschaft im Nahen Osten und in Nordafrika auseinandersetzen. 這是一段,看到這麼長的一段,先做得當然是找動詞、找主詞然後拆句子 müsste助動詞,表示我們要找的真正動詞是原形,後面又有sich,所以表示這是個反身 動詞。然後看每個句點逗點前面的動詞 Herausforderungen 名詞X stellt 不是原形X auseinandersetzen 就是你,sich mit etw. auseinandersetzen根本性分析、談論 因此呢我們可以把vor.....stellt拆掉 Die EU müsste sich während des angesprochenen Zeitraums auch mit den fortdauernden Herausforderungen sowie dem Zusammenbruch eines Großteils seiner südlichen Nachbarschaft im Nahen Osten und in Nordafrika auseinandersetzen. 因為還是很長,所以把時間去掉während des angesprochenen Zeitraums auch Die EU müsste sich mit den fortdauernden Herausforderungen sowie dem Zusammenbruch eines Großteils seiner südlichen Nachbarschaft im Nahen Osten und in Nordafrika auseinandersetzen. 還是好長= =....不過就比較好懂了 mit到Nordafrika是mit etw. 所以先刪掉 Die EU müsste sich auseinandersetzen 歐盟必須做根本性的討論/努力 mit den fortdauernden Herausforderungen sowie dem Zusammenbruch eines Großteils seiner südlichen Nachbarschaft im Nahen Osten und in Nordafrika 在持續挑戰以及他們近東和北非的大半鄰居的崩壞這議題上 während des angesprochenen Zeitraums auch 在提及的時效內 vor die Putins Revisionismus die östlichen Nachbarn der EU (insbesondere die Ukraine) stellt 在普丁修正主義占據他東歐的鄰居(特別是烏克蘭)之前 所以可以裝回去 歐盟必須在普丁修正主義占據他東歐的鄰居(特別是烏克蘭)之前,在時效內在持續挑戰 以及他們近東和北非的大半鄰居的崩壞這議題上做根本性的努力。 沒有特別潤飾,請見諒 ※ 引述《bcs (= ="frailty..gggg XD)》之銘言: : Die EU müsste sich während des angesprochenen Zeitraums : auch mit den fortdauernden Herausforderungen, : 1 動詞是sich angesprochenen mit dativ : 但是有助動之下,動詞不是應該放在尾。 : 且在時間短語中間插入動詞是ok的? : 感謝^^" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.121.88 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Deutsch/M.1431362371.A.239.html

05/12 09:00, , 1F
感謝a大。讀到這又臭又長的句子都讓我很頭大XD
05/12 09:00, 1F

05/12 10:05, , 2F
其實我一直覺得德文和程式語言蠻像的 XD
05/12 10:05, 2F
碰到長句,先想到的不是翻字典還有慌而是先做句子分解 因為 1.助動詞、完成、可分、反身都還不確定 2.句中可能會有慣用語 查錯了只是浪費時間。 我想你應該是慌了才會把angesprochenen當成動詞,畢竟他長得不像動詞(ge-enen會 想到的應該是動詞轉形容詞),muessen又是必接動詞原形 ※ 編輯: allesvorbei (220.136.127.159), 05/12/2015 22:24:28

05/14 14:42, , 3F
05/14 14:42, 3F
文章代碼(AID): #1LKDj38v (Deutsch)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
2
5
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
2
5
文章代碼(AID): #1LKDj38v (Deutsch)