[請益] Tuch Stoff Gewebe差異

看板Deutsch (德語)作者 (DasBrot)時間7年前 (2018/03/26 15:33), 編輯推噓1(108)
留言9則, 2人參與, 7年前最新討論串1/1
版上大家好 最近接觸到布料的知識 需要轉換成德文 查到這三個單字都是指布料的意思 上網尋找不太到他們的差異 想請問前輩們 這三個單字有無更明確的定義與區別 謝謝各位 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.10.231.252 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Deutsch/M.1522049639.A.20C.html

03/26 19:03, 7年前 , 1F
Tuch有布料、毛巾的意思,像是Badetuch(浴巾)、Kopftu
03/26 19:03, 1F

03/26 19:03, 7年前 , 2F
ch(頭巾)、Handtuch、Handtuch(小毛巾,拿來擦手),
03/26 19:03, 2F

03/26 19:03, 7年前 , 3F
例外:Taschentuch(擤鼻涕用的紙手帕)
03/26 19:03, 3F

03/26 19:07, 7年前 , 4F
Stoff很廣泛,最常用的就是「材質」,在口語中也有「酒
03/26 19:07, 4F

03/26 19:07, 7年前 , 5F
」的意思,以紡織領域來講,大概表示的是:一整塊的布
03/26 19:07, 5F

03/26 19:07, 7年前 , 6F
料(材質)
03/26 19:07, 6F

03/26 19:08, 7年前 , 7F
Gewebe,這最常用的是「組織」,醫學用字,用在紡織品
03/26 19:08, 7F

03/26 19:08, 7年前 , 8F
中,指的是編織物(你可以看到縫隙那種)
03/26 19:08, 8F

03/27 05:39, 7年前 , 9F
還有Textilien
03/27 05:39, 9F
文章代碼(AID): #1QkA9d8C (Deutsch)
文章代碼(AID): #1QkA9d8C (Deutsch)