[請益] 請教句子文法

看板Deutsch (德語)作者 (MeowLuke)時間5年前 (2019/10/02 20:44), 編輯推噓1(107)
留言8則, 2人參與, 5年前最新討論串1/2 (看更多)
各位大大晚上好,小弟在讀新聞的時候看到以下這段。 Die an den Gesprächen beteiligte Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE) teilte mit, dass auch ein weiterer Rückzug von Truppen vereinbart worden sei. 這個新聞主要是講烏克蘭總統促成歐洲各國之間的會議,一同來平息東烏克蘭戰爭的事情,開頭的 die 代指相關與會的國家。關於以上的段落小弟有幾個困惑的部分。 1. 我在第一個句子裡面看到了兩個動詞,beteiligen 和 mitteilen,我不確定為什麼這邊同時存在兩個動詞,同時我也無法判斷整個句子的主詞究竟是 die an den Gesprächen 或是 OSZE。 2. 句尾的部分是 vereinbart worden sei,但就我的認知當中,是引述他人說的話的時候才會使用 sei,這邊的 sei 是出自什麼樣的用法呢? 可能問了很基礎的問題,還請各位大大不吝賜教。 附上原文連結:https://www.dw.com/de/selenskyj-will-die-ostukraine-befrieden/a-50670066 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.93.197 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Deutsch/M.1570020265.A.AFB.html

10/02 22:17, 5年前 , 1F
主詞OSZE,動詞mitteilen. 前半句的beteiligt不是動詞,
10/02 22:17, 1F

10/02 22:17, 5年前 , 2F
是Partizip作為形容詞
10/02 22:17, 2F

10/02 22:20, 5年前 , 3F
前半句可改寫為Die Organisation, die an den Gespräch
10/02 22:20, 3F

10/02 22:20, 5年前 , 4F
en beteiligt war, teilte mit,...(接後句)
10/02 22:20, 4F

10/02 22:21, 5年前 , 5F
2.此句是引述該組織(OSZE)的話,因此用Konjunktiv I
10/02 22:21, 5F

10/02 22:27, 5年前 , 6F
就算不知道語意也可從den Gesprächen判斷不是Nominativ
10/02 22:27, 6F

10/03 08:30, 5年前 , 7F
感謝 M 大解惑,原來是我對 Partizip 作為形容詞的用
10/03 08:30, 7F

10/03 08:30, 5年前 , 8F
法不熟才會誤讀句子
10/03 08:30, 8F
文章代碼(AID): #1Tb9kfhx (Deutsch)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Tb9kfhx (Deutsch)