討論串[問題] 翻譯 德-中
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者kokora (百字明咒)時間20年前 (2005/05/11 12:34), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
Dennoch stritt man in Geschichtspolitischen. Debatten jahrzehntelang darueber, ob Deutschland am 8. Mai 1945. tatsaechlich befreit worden sei.. 後面的ob.
(還有128個字)

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者Dogmeat時間20年前 (2005/05/12 21:18), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
但是十幾年來,政治歷史方面的辯論中,還在爭論說. 德國是否在一九四五年五月八號真正的被解放了。. 釋放不太對 我想用解放吧...不過也許有更正確的字眼來形容... 類似"伊拉克是否被美國解放". --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.59.121.186.

推噓2(2推 0噓 3→)留言5則,0人參與, 最新作者kuckucksei (來到溫馨德文板)時間20年前 (2005/05/13 10:42), 編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
Dogmeat, 我覺得你人蠻好的.... 我曾看過整篇文章, 從(原po沒提供的)前後文來看, 建議做一點小改變.... 1. dennoch => +"仍"或許更順, 因為 den-前文-noch (siehe unten). 2. jahrzehnte => 幾十年 (後文:" ...40.J
(還有867個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者DonaldDuck (你有沒有看過辛普森家庭)時間20年前 (2005/05/14 00:52), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
感謝你有把原文post上來. 這樣可以看完整的文章. 較容易懂意思. "Dennoch stritt man in geschichtspolitischen Debatten jahrzehntelang daruber,. ob Deutschland am 8. Mai 1945 tatsac
(還有229個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁