Re: [問題] 翻譯 德-中

看板Deutsch (德語)作者時間20年前 (2005/05/12 21:18), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《kokora (百字明咒)》之銘言: : Dennoch stritt man in Geschichtspolitischen : Debatten jahrzehntelang darueber, ob Deutschland am 8. Mai 1945 : tatsaechlich befreit worden sei. : 後面的ob....是假設語氣表示 如果沒有被釋放的意思? 但是十幾年來,政治歷史方面的辯論中,還在爭論說 德國是否在一九四五年五月八號真正的被解放了。 釋放不太對 我想用解放吧...不過也許有更正確的字眼來形容.. 類似"伊拉克是否被美國解放" : 又 : Oder hatte es sich vielmehr um ein Niederlage und den totalen : Zusammenbruch deutscher Ideen und Ziele gehandelt? : 要怎麼翻比較好? : 感謝您們的回覆! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.121.186 ※ 編輯: Dogmeat 來自: 61.59.121.186 (05/12 21:34)

220.135.148.122 05/13, , 1F
感謝您 ob這個子句是虛擬的被動語態?
220.135.148.122 05/13, 1F
文章代碼(AID): #12WrU_FR (Deutsch)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):
文章代碼(AID): #12WrU_FR (Deutsch)