[求譯] 關於yet的翻譯

看板Eng-Class (英文板)作者 ( )時間14年前 (2010/02/17 21:44), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯: 中譯 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) 句子 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 你還沒有要走嗎? 提問: do you have to go yet? 書上的翻譯是「你一定要走嗎」 想請教這樣的翻法是對的嗎? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.69.31.8

02/18 08:21, , 1F
我覺得"比較可能"的解釋是: 'have yet to do something'
02/18 08:21, 1F

02/18 08:21, , 2F
means 'have never done it'
02/18 08:21, 2F

02/18 08:35, , 3F
thanks:))
02/18 08:35, 3F


02/18 12:49, , 5F
參考#8還有GRAMMAR
02/18 12:49, 5F
文章代碼(AID): #1BU_AWY1 (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1BU_AWY1 (Eng-Class)