[文法] 你看到的不一定就是事實
提問:
我在常春藤字彙書裡看到一句:
「你看到的不一定就是事實。」
他譯成:「What you see is not always the fact.」
不太懂的是這樣不是一句就會有兩個動詞 see和is
請問他這樣翻譯對嗎?
麻煩各位先進高手達人,幫小弟解惑一下,謝謝!
--
==========================================================
TW-HKT 程式●城市●人
http://tw-hkt.blogspot.com/
爽、不爽都在這!!!
[HKT圖文日記]+[程式語言圖文教學]+[英語學習筆記]
===========================================================
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.60.202
推
02/26 16:20, , 1F
02/26 16:20, 1F
→
02/26 21:25, , 2F
02/26 21:25, 2F
→
02/26 21:25, , 3F
02/26 21:25, 3F
→
02/27 15:03, , 4F
02/27 15:03, 4F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章