[求譯] David於80年6月商調至ABC公司辦理貸款業務

看板Eng-Class (英文板)作者 (月圓人不圓)時間14年前 (2010/02/28 07:26), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
請教以下這一句子的英譯: 「David於(民國)80年6月商調至ABC公司辦理貸款業務, 復於84年2月再商調至本公司服務。」 譯成:David was assigned to ABC Company dealing with loan business on June 1991, and was assigned to our company on Feb. 1995. 這樣不知對不對? 「商調」該用什麼單子比較貼切? 先謝謝各位幫忙。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.137.112.171

02/28 14:13, , 1F
月份,我印象中是用 in
02/28 14:13, 1F

03/01 11:29, , 2F
我覺得transfer比assign好:)
03/01 11:29, 2F
文章代碼(AID): #1BYQemsY (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1BYQemsY (Eng-Class)