[求譯] 關於財金方面文句

看板Eng-Class (英文板)作者 (ice15)時間14年前 (2010/03/01 10:24), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
We find that high-cap firms react faster to stock market crashes and high-cap firm returns lead low-cap firm returns in the downward direction on the crash day. 這個句子自己看了一次,大致上覺得意思是說 我們發現在崩盤日,大規模公司能更快速地反應股市崩盤, 而在股價下跌時,大規模公司報酬會影響小規模公司報酬。 主要想請問句子裡的lead 翻成導致(影響)是正確的嗎? 如果這樣翻有錯誤,麻煩各位指正。 麻煩大家了! 謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.145.89

03/01 20:07, , 1F
我認為是領先或超越 就是崩盤日大公司股價下跌的程度
03/01 20:07, 1F

03/01 20:08, , 2F
會大於小公司股價下跌的程度 或者說報酬減少的程度
03/01 20:08, 2F
文章代碼(AID): #1BYoLDRF (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1BYoLDRF (Eng-Class)