[求譯] 關於財金方面文句
We find that high-cap firms react faster to stock market crashes
and high-cap firm returns lead low-cap firm returns in the downward
direction on the crash day.
這個句子自己看了一次,大致上覺得意思是說
我們發現在崩盤日,大規模公司能更快速地反應股市崩盤,
而在股價下跌時,大規模公司報酬會影響小規模公司報酬。
主要想請問句子裡的lead 翻成導致(影響)是正確的嗎?
如果這樣翻有錯誤,麻煩各位指正。
麻煩大家了!
謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.145.89
推
03/01 20:07, , 1F
03/01 20:07, 1F
→
03/01 20:08, , 2F
03/01 20:08, 2F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章