[求譯] no stalk?

看板Eng-Class (英文板)作者 (挖你勒...)時間14年前 (2010/03/04 12:23), 編輯推噓4(401)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯:中譯 no-stalk 屬句子/段落:句子 我的試譯:我譯不出來.... 提問:外國朋友在fb上留說 hey no-stalk but blah blah.... 在此no-stalk應該如何翻譯呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.47.238.214

03/04 12:35, , 1F
別跟蹤我 or 別偷窺我 ?! XDD
03/04 12:35, 1F

03/04 12:46, , 2F
可是but後面是問地震後我還平安嗎 所以樓上的翻譯應該不是
03/04 12:46, 2F

03/04 12:52, , 3F
應該是指沒有要偷窺你的意思(應該有比偷窺更好的中文用法)
03/04 12:52, 3F

03/04 14:35, , 4F
嘿,沒有故意打聽(偷窺),但是你們國家今天地震...
03/04 14:35, 4F

03/04 16:20, , 5F
哈 我沒下文怎麼知道他用在什麼意思
03/04 16:20, 5F
文章代碼(AID): #1BZpNNIB (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1BZpNNIB (Eng-Class)