[求譯] 想問一句英文翻譯

看板Eng-Class (英文板)作者 (傑克)時間14年前 (2010/03/09 19:31), 編輯推噓0(004)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
求英譯: "-以約定專用部分為中心" (意思是:集中討論於-本來是共有的區域,但是大家約定好給特定人使用) 個人試譯: focus on the common area agreed private use 提問:不知道文法上或語意上有沒有錯誤呢?怎麼翻比較好呢? 謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.69.124.25

03/09 19:35, , 1F
如果改成 focusing on the common area agreed private use
03/09 19:35, 1F

03/09 19:36, , 2F
不知道會不會比較正確?
03/09 19:36, 2F

03/09 20:07, , 3F
the agreed private use of common area比較像英文一點
03/09 20:07, 3F

03/09 20:12, , 4F
其實前面還有一句,這句想翻譯的是接在後頭...所以用focus
03/09 20:12, 4F
文章代碼(AID): #1BbZ5tid (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1BbZ5tid (Eng-Class)