[求譯] just out of the gate......

看板Eng-Class (英文板)作者 (看不到天空)時間14年前 (2010/03/11 10:18), 編輯推噓0(004)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) Entrepreneurs---whether they're just out of the gate or have years of experience---always seem to have this fire inside them. 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 身為實業家們,不管是初出茅廬,還是擁有多年經驗,總是看來有著這樣的熱情 在他們身上。 提問: 這樣翻譯對嗎 怎麼翻會更好呢? -- ? ? ) ) ) ) )██●▌ /   ? / ︶ / e \ / ◢◤ /|\ e ▄▄▄▄ ? ▄▄▄▄▄ ▄▄▄▄▄ ▄ 皿 ψQSWEET ◢◣ ◢◤ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.73.76

03/11 10:34, , 1F
這樣應該可以,這邊的gate原意是指賽馬起跑的柵門
03/11 10:34, 1F

03/11 10:38, , 2F
如果要考慮wording的話,既然前面用成語,多年經驗也可以改成
03/11 10:38, 2F

03/11 10:39, , 3F
身經百戰,另外就是也可以考慮保留原來有夾注號的文體
03/11 10:39, 3F

03/11 10:47, , 4F
謝謝!!
03/11 10:47, 4F
文章代碼(AID): #1Bc5BUNf (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Bc5BUNf (Eng-Class)