[請益] 一題改錯和單字
1. When a major manufacturer launched an SUV named an Alaskan mountain, an
auto-trade publication discussed the _____ of its name. It proposed the
image in customers' minds that they can conquer rugged land.
(A)profundity (B)subtlety
Ans: (B)
【疑惑】請問這裡的subtlety該怎麼翻譯會比較適合呢?目前查到意思帶進去都覺得很
難翻譯出來。 另外,profundity為什麼比較不好呢? 我是覺得取這些名字是
要代表消費者心中想征服的慾望,還滿profundity的耶~
2.On the next morning he got up and walked down to the river to wash himself.
這句是改錯。 請問是將on去掉嗎? 直接用the next morning開頭就好?
非常感謝~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.118.35.16
※ 編輯: recary 來自: 122.118.35.16 (03/16 00:25)
推
03/16 02:44, , 1F
03/16 02:44, 1F
→
03/16 02:45, , 2F
03/16 02:45, 2F
→
03/16 21:16, , 3F
03/16 21:16, 3F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章