[求譯] outweighed.....

看板Eng-Class (英文板)作者 (貪圖享受的小豬)時間14年前 (2010/03/21 20:42), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) Granted, the music is not perfect, but the flaws are outweighed by the sheer joy of the piece 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 一般公認,這音樂不算完美,但是.....(後面就不會了) -- 人間一山一山要慢慢過 際遇太多曲折無法說 是非成敗又有誰看破 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.77.237

03/21 20:55, , 1F
不用原文被動語態 改成主動試試看
03/21 20:55, 1F

03/21 21:00, , 2F
這作品(所顯現之)純粹/全然的快樂 讓它的瑕疵變的不重要??@@
03/21 21:00, 2F

03/21 21:51, , 3F
簡單說應是瑕不掩瑜的意思
03/21 21:51, 3F
文章代碼(AID): #1BfXH6kD (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1BfXH6kD (Eng-Class)