Re: [求譯] followed by ?

看板Eng-Class (英文板)作者 (treasure my life)時間15年前 (2010/04/07 13:35), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《aul123 (Forever is not my ever)》之銘言: : 求中譯/英譯:中譯 : 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) : Successful stabilization of monetary policy followed by political : decentralization can maximize the advantages of both. : 提問: : 請問followed by 是後者影響前者嗎? : 可是followed前面沒be動詞..不太了解這結構 : 有請版大幫忙翻譯 : 謝謝 如果要一字一句翻譯的話 A followed by B 是指事件A(先發生)加上事件B(後發生) 所以這句話是說: successful stabilization of monetary policy加上political decentralization 可以maximize the advantages of both. 真正的動詞是can maximize 你可以視為句子原為: Successful stabilization of monetary policy which is followed by political decentralization can maximize the advantages of both. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 72.128.106.110
文章代碼(AID): #1Bl1crK8 (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1Bl1crK8 (Eng-Class)