[請益] against which

看板Eng-Class (英文板)作者 (縷)時間15年前 (2010/04/10 23:38), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
有個句子看不懂~有請板有幫忙解惑^^ Regarding politics within political systems, theorists like Bodin and Hobbes sought to define the ultimate source of authority, against which rebellion was not a legitimate act. 問題點在於 against which,我看不懂這個片語(?)是什麼意思~ 目前看到的譯句是: 對政治體系內的政治,布丹和霍布斯等理論家想要界定權力的終極來源, 反叛不是合法的行為。 如果譯法正確的話,against 就是「針對」的意思,而不是「反對」囉? 請知道的板友幫忙解釋一下~~謝謝^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.110.163.224
文章代碼(AID): #1Bm9jXAV (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1Bm9jXAV (Eng-Class)