[請益] against which
有個句子看不懂~有請板有幫忙解惑^^
Regarding politics within political systems, theorists like Bodin and
Hobbes sought to define the ultimate source of authority,
against which rebellion was not a legitimate act.
問題點在於 against which,我看不懂這個片語(?)是什麼意思~
目前看到的譯句是:
對政治體系內的政治,布丹和霍布斯等理論家想要界定權力的終極來源,
反叛不是合法的行為。
如果譯法正確的話,against 就是「針對」的意思,而不是「反對」囉?
請知道的板友幫忙解釋一下~~謝謝^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.110.163.224
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章