[求譯] 這段要怎翻譯

看板Eng-Class (英文板)作者時間15年前 (2010/04/15 20:51), 編輯推噓0(0021)
留言21則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
The Hudson Bay Company had a royal charter that is monopoly in the area where operating costs were low. In addition to keeping any competition out of the area where doing business was the least expensive. their charter also gave them access to long-term credit from bank of England. 求中譯: In addition to keeping any competition out of the area where doing buiness was least expensive. 我的試譯: 此外 維持當地商業活動的競爭力到達一定的消費 ?? 提問: out of 要怎麼翻呢?? 為什麼where 接了一個 doing?? expensive 要怎麼翻譯呢?? 句子怎麼分析呢?? S : keeping ?? or competition 謝謝各位 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.156.172

04/15 21:07, , 1F
這句話沒有講完的感覺
04/15 21:07, 1F

04/15 21:07, , 2F
要不要順便提供一下前後文
04/15 21:07, 2F

04/15 21:08, , 3F
應該還有後半句吧 area[where doing biz is least...]
04/15 21:08, 3F

04/15 21:08, , 4F
在做生意成本最低的那一區
04/15 21:08, 4F

04/15 21:09, , 5F
「除了保持對來自任何成本較地的地區的競爭力外...」
04/15 21:09, 5F

04/15 21:10, , 6F
sorry,較低應為最低
04/15 21:10, 6F
※ 編輯: think12381 來自: 61.64.156.172 (04/15 21:16)

04/15 21:13, , 7F
你沒發現這整句都沒有動詞嗎XD
04/15 21:13, 7F

04/15 21:15, , 8F
sorry我找到全文了,我的翻譯有錯
04/15 21:15, 8F

04/15 21:17, , 9F
除了可以把任何競爭者逐出做生意成本最低的地區外
04/15 21:17, 9F

04/15 21:17, , 10F
keep ... out of 把競爭者排除在外
04/15 21:17, 10F

04/15 21:18, , 11F
least expensive後面應為逗號不是句號
04/15 21:18, 11F

04/15 21:19, , 12F
是否應為 杜絕其他競爭者?
04/15 21:19, 12F

04/15 21:20, , 13F
是逗號沒錯 真是厲害 可是我還是不了解這句話
04/15 21:20, 13F

04/15 21:20, , 14F
除了可以在做生意成本最低的那一區,杜絕其它競爭者外
04/15 21:20, 14F

04/15 21:20, , 15F
YES 同意樓樓上
04/15 21:20, 15F

04/15 21:20, , 16F
感覺好像有比較順:p
04/15 21:20, 16F

04/15 21:21, , 17F
我是說樓上
04/15 21:21, 17F

04/15 21:26, , 18F
前句同樓上翻譯..後面是說 英國皇家特許狀也給予他們
04/15 21:26, 18F

04/15 21:26, , 19F
這家公司長期信貸的通路
04/15 21:26, 19F

04/15 21:28, , 20F
monopoly in the area where operating costs were low
04/15 21:28, 20F

04/15 21:29, , 21F
是說在這個地區 營運成本很低
04/15 21:29, 21F
文章代碼(AID): #1Bnml0Mi (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1Bnml0Mi (Eng-Class)