[求譯] 對別人仁慈就是對自己殘忍

看板Eng-Class (英文板)作者 (不會有任何留戀)時間15年前 (2010/05/04 05:12), 編輯推噓0(004)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯:英譯 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)句子 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) Being nice to other will be brutal to oneself. 提問: 我不知道這樣用字對不對? 例如要用kind or nice? brutal or mean or ruthless? 可以請教有更好的翻譯嗎? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 173.23.250.49

05/04 10:14, , 1F
kind <-> evil, mercy <-> cruel
05/04 10:14, 1F

05/04 10:16, , 2F
注意mercy和cruel詞性不同,所以動詞部份要注意
05/04 10:16, 2F

05/04 23:44, , 3F
那可以說:mercy to others, cruelty to oneself 嗎
05/04 23:44, 3F

05/05 11:19, , 4F
for比較好
05/05 11:19, 4F
文章代碼(AID): #1Btpn3Mz (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Btpn3Mz (Eng-Class)