[求譯] Nothing is capable to being well set …
求中譯/英譯:
Nothing is capable to being well set to music that is not nonsense.
屬句子/段落: 句子
倘非荒唐無稽,沒有一樣東西能好好兒地譜成曲子。
(來自對岸翻譯)
提問:
(Eng-Class板首po真的好害羞 )
語句出自18世紀英國人 Joseph Addison
The Spectator雜誌, No. 18, 21st March 1711
四處google都將此句作為Quote但是沒有解釋
精華區找不到這句
對岸的翻譯有看沒有懂
想請教諸位神人大大這句到底說的是啥?
文法句型上又該如何拆解?
小的在此先謝過!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 120.97.13.17
※ 編輯: cefy 來自: 120.97.13.17 (05/04 11:24)
→
05/04 14:18, , 1F
05/04 14:18, 1F
→
05/04 14:19, , 2F
05/04 14:19, 2F
→
05/04 14:21, , 3F
05/04 14:21, 3F
→
05/04 15:26, , 4F
05/04 15:26, 4F
推
05/04 17:07, , 5F
05/04 17:07, 5F
→
05/04 17:11, , 6F
05/04 17:11, 6F
Eng-Class 近期熱門文章
1
11
PTT職涯區 即時熱門文章