[請益] 如何加強英翻中實力?

看板Eng-Class (英文板)作者 (lily)時間15年前 (2010/05/06 09:37), 編輯推噓2(2020)
留言22則, 6人參與, 最新討論串1/1
大大們好~ 我是一個研究生 目前在翻譯英文文獻 發現paper內容看的懂 但中文意思寫不出來或是表達的不好 我知道我的文法不好 所以有盡力加強 閱讀文法書了 但不知道還須朝哪些方向作努力? 因此想請教各位版上的大大 我該如何加強中翻英的實力呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.130.189.45

05/06 10:11, , 1F
所以到底是英翻中還是中翻英...XD
05/06 10:11, 1F

05/06 10:11, , 2F
英翻中 中翻英?
05/06 10:11, 2F

05/06 10:11, , 3F
其實英翻中翻不好通常是中文不夠好,不是英文不好
05/06 10:11, 3F

05/06 10:12, , 4F
初學者不要太拘泥於原文的句子,要以意譯為主
05/06 10:12, 4F

05/06 10:12, , 5F
等譯多了之後再考慮「信」和「雅」
05/06 10:12, 5F

05/06 10:13, , 6F
初譯的人往往會被原文的句序文法等影響
05/06 10:13, 6F

05/06 10:13, , 7F
譯出不合中文語法的東西
05/06 10:13, 7F

05/06 10:14, , 8F
要記得你是在寫中文,不是在寫英文
05/06 10:14, 8F

05/06 11:27, , 9F
有時,其實是因為並沒有看懂原文
05/06 11:27, 9F

05/06 13:17, , 10F
哈哈 打錯了~ 我要問的是"英翻中"~
05/06 13:17, 10F

05/06 15:46, , 11F
"英翻中翻不好通常是中文不夠好,不是英文不好"+1
05/06 15:46, 11F

05/06 16:07, , 12F
Go to google translator,copy and paste the
05/06 16:07, 12F

05/06 16:08, , 13F
original text and hit enter, see what comes out
05/06 16:08, 13F

05/06 16:08, , 14F
of it and then use your imagination and
05/06 16:08, 14F

05/06 16:09, , 15F
creativity and turn that into chinese.
05/06 16:09, 15F

05/06 16:12, , 16F
no one should criticize your translation because
05/06 16:12, 16F

05/06 16:13, , 17F
you can always explain yourself away out of
05/06 16:13, 17F

05/06 16:13, , 18F
criticism.
05/06 16:13, 18F

05/06 16:14, , 19F
do this and don't you worry about a thing because
05/06 16:14, 19F

05/06 16:15, , 20F
translation is an art in itself and no tranlation
05/06 16:15, 20F

05/06 16:15, , 21F
is good.
05/06 16:15, 21F

05/06 23:56, , 22F
樓上反串滿分!?
05/06 23:56, 22F
文章代碼(AID): #1BuXrq6C (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1BuXrq6C (Eng-Class)