[求譯] 一段Eliot的英文詩
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
Except for the point, the still point,
There would be no dance,
and there is only the dance.
-------T.S. Eliot
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
除了競爭之外還是競爭 這是我唯一的生存方式
提問:
不好意思 我在一篇英文文章中 看到這段話 要怎樣翻譯呢
我用的方式意義不知道對不對? 逐字翻一定會很奇怪吧
請各位教我 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.39.49.248
推
05/08 12:59, , 1F
05/08 12:59, 1F
→
05/23 00:53, , 2F
05/23 00:53, 2F
Eng-Class 近期熱門文章
1
11
PTT職涯區 即時熱門文章