[求譯] 請問一下這句怎翻
求中譯/英譯:中
屬句子/段落:句子
In May 1969, the most important of all exploitation movies premiered at the
Cannes Film Festival.
Much of its significance owes to the fact that it was produced for a
respectable, "if still modest", budget and released by a major studio
我的試譯:
(第一句我懂故不敘述)
這節日的重要性在於說,它被很尊敬的製作出來,(不知道怎麼翻),由主要的studio
編輯預算和發行
提問:
"if"在這邊是"如果"的意思嗎? 翻起來滿奇怪的
--
→ kany13031:靠!!大大真強 這樣也能藏暗黑 感謝分享 02/10 01:01
推 den1208:五樓表示: 02/10 01:01
推 ga624641: 我是奈米屌 02/10 01:02
推 shawncool:ga624641: 我是奈米屌 02/10 01:02
→ ga624641:我只是要接話而已= = 02/10 01:02
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.100.196
→
05/06 21:52, , 1F
05/06 21:52, 1F
→
05/06 21:53, , 2F
05/06 21:53, 2F
→
05/06 22:22, , 3F
05/06 22:22, 3F
→
05/06 22:26, , 4F
05/06 22:26, 4F
→
05/07 15:28, , 5F
05/07 15:28, 5F
Eng-Class 近期熱門文章
1
11
PTT職涯區 即時熱門文章