[求譯] humanitarian consequences相關句子翻譯
求中譯/英譯:
英翻中
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
句子(文章標題)
Protecting the health of vulnerable people from the humanitarian consequences
of climate change and climate related disasters.
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
1.保護脆弱人群的健康使之免於因氣候變遷及與氣候有關之災難的人道主義後果。
2.以人道主義保護脆弱人群的健康,使之免於因氣候變遷及與氣候有關之災難而受損。
3.保護人道主義對脆弱人群健康免於因氣候變遷及與氣候有關之災害受損所為之保護。
提問:
不知道哪一個比較正確
又要怎樣翻文句會比較通順
麻煩板上各位高手幫我看看 感謝~ >"<
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.101.73
推
05/11 18:39, , 1F
05/11 18:39, 1F
→
05/11 18:42, , 2F
05/11 18:42, 2F
推
05/11 18:48, , 3F
05/11 18:48, 3F
→
05/11 18:49, , 4F
05/11 18:49, 4F
→
05/11 18:55, , 5F
05/11 18:55, 5F
→
05/11 18:56, , 6F
05/11 18:56, 6F
推
05/11 18:57, , 7F
05/11 18:57, 7F
→
05/11 19:01, , 8F
05/11 19:01, 8F
→
05/11 19:16, , 9F
05/11 19:16, 9F
→
05/11 19:17, , 10F
05/11 19:17, 10F
→
05/11 19:18, , 11F
05/11 19:18, 11F
→
05/11 19:24, , 12F
05/11 19:24, 12F
→
05/11 19:25, , 13F
05/11 19:25, 13F
※ 編輯: rosong 來自: 218.162.101.73 (05/11 19:26)
→
05/11 19:27, , 14F
05/11 19:27, 14F
→
05/11 19:29, , 15F
05/11 19:29, 15F
→
05/11 19:30, , 16F
05/11 19:30, 16F
推
05/11 20:55, , 17F
05/11 20:55, 17F
※ 編輯: rosong 來自: 218.162.101.73 (05/11 21:20)
→
05/11 21:21, , 18F
05/11 21:21, 18F
※ 編輯: rosong 來自: 218.162.101.73 (05/11 21:21)
Eng-Class 近期熱門文章
1
11
PTT職涯區 即時熱門文章
-74
149