[求譯] Times一句話

看板Eng-Class (英文板)作者 (笑著活著看著)時間15年前 (2010/06/06 17:51), 編輯推噓2(208)
留言10則, 3人參與, 最新討論串1/1
The 62 subject tables in this year’s Times Good University Guide testify to the strength in depth of UK higher education. 這邊的 in depth of 不曉得該怎麼翻 翻了字典只查到 in depth 的意思:in a detailed and thorough way 其他都是字面上的翻法 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.164.107.132

06/06 17:58, , 1F
可以看成: the strength of UK higher education
06/06 17:58, 1F

06/06 17:59, , 2F
(英國高等教育的優勢)
06/06 17:59, 2F

06/06 18:02, , 3F
in depth修飾testify => 深入且詳細的說明該優勢
06/06 18:02, 3F

06/06 18:04, , 4F
testify <in depth> to the strength of UK...
06/06 18:04, 4F

06/06 18:04, , 5F
改寫成: testify to the strength <in depth> of UK
06/06 18:04, 5F

06/06 18:05, , 6F
以上是我的解讀~
06/06 18:05, 6F

06/06 18:07, , 7F
got it !! 原來是修飾語作用~~~ so grateful~~
06/06 18:07, 7F

06/06 19:56, , 8F
這...我想應該是: the strength in/ depth of....
06/06 19:56, 8F

06/06 19:57, , 9F
也就是- in不是和depth放在一起的
06/06 19:57, 9F

06/06 20:20, , 10F
回P大 如果是這樣 那depth前就要加the了吧
06/06 20:20, 10F
文章代碼(AID): #1C2s-j7a (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1C2s-j7a (Eng-Class)