[求譯] 請問這個例句的翻譯
求中譯:
屬句子: Many a charming taerrantle has been written about the knights-errant
who helped the weak and punished the guilty during the Age of Chivalry.
我的試譯:很多迷人的遊歷者已經寫了在騎士時代幫助弱者、打擊罪犯的騎士遊記。
在騎士時代,很多迷人的遊歷者已經寫了幫助弱者、打擊罪犯的騎士遊記。
提問:
一、 taerrantle是什麼意思? 因為找不到所以亂翻。
二、「在騎士時代」應該放在哪裡呢? 是句首還是句中? 意思完全不同? 怎麼從原文看呢
三、 記得看過 many a 的文法? many後接複數, many a 後面接單數,但是意思沒有
差。想確認,如有錯誤請指正。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.137.77
→
07/18 00:24, , 1F
07/18 00:24, 1F
→
07/18 00:25, , 2F
07/18 00:25, 2F
→
07/18 00:25, , 3F
07/18 00:25, 3F
→
07/18 00:26, , 4F
07/18 00:26, 4F
→
07/18 00:26, , 5F
07/18 00:26, 5F
→
07/18 00:26, , 6F
07/18 00:26, 6F
→
07/18 00:27, , 7F
07/18 00:27, 7F
→
07/18 00:27, , 8F
07/18 00:27, 8F
→
07/18 00:28, , 9F
07/18 00:28, 9F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章