Re: [求譯] 關於住宿舍一些英文

看板Eng-Class (英文板)作者 (美麗研究所)時間14年前 (2010/09/03 07:59), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《olcw20121 (超哥)》之銘言: : 求中譯/英譯:英譯 : 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) : 1.我是五樓樓長,如果你有住宿方面的問題,你可以來問我 : 2.門禁時間為0530~2330 : 3.如果你忘記帶鑰匙,你必須到一樓櫃檯押學生證借備份鑰匙,用完即刻歸還 : 4.本宿舍採公共浴廁,請妥善保持清潔,此外,洗衣機和烘乾機需自備零錢方可使用, : 另外,脫水機是免費的 : 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) : 1. I`m a Dormitory Manager at five floor.If you have any problem : about dormitory,you can ask me for help. 1. I'm the Dorm Manager of the fifth floor. Should you have any residential questions, please ask me for help. : 2. Entrance guard time is 0530~2330. 2. Curfew from 23:30 to 05:30 : 3. If you forget bring your key,you must take your student ID to one : floor counter borrow backup key and return it immediately after use. 3. In case of forgetting to bring your key, please go to the counter at the frist floor to deposit your student ID card for borrowing the spare key, and Please return it right after use. : 4. = =!!! 小弟不才不會翻...... 4. The public bathrooms in the dorm need all of us to keep them tidy. Coins are essential for the laundry machines and the tumble dryers. Free for the spin-dryers. : 提問: : 以上這些這樣翻外籍生聽得懂嗎? : 因為我下學期當樓長 被分配到管理外籍生.... : 謝謝大家幫我解釋囉!! : 感謝~~ : (被刪文表示不符版規,請自行查閱版規,「勿」水球版主~) : (發文前可將()內文字按Ctrl+y刪除,謝謝合作~) 小的試譯,還請各位先進不吝指正!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.0.207

09/03 11:31, , 1F
樓長一般叫作resident assistant
09/03 11:31, 1F

09/03 14:09, , 2F
在美國是RA沒錯,其他國呢? 英系高手踹共呀~
09/03 14:09, 2F
文章代碼(AID): #1CW3fNva (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1CW3fNva (Eng-Class)