[求譯] 懷抱夢想,勇闖世界
求中譯/英譯:懷抱夢想,勇闖世界
我的試譯:I have a dream , Rushes bravely the world.
提問:
看過很多歌詞~i have a dream常翻譯成懷抱(擁有)夢想~但是在英文裡有更美的用法嗎?
類似中文較為文言的用法~我不小心試了雅虎翻譯~發現"懷抱"有字 - bosom ~
但bosom不是很適合用來做懷抱吧?!
Rushes bravely這個字~是之前玩一個小遊戲Rushes bravely the enemy lair(勇闖敵穴)
得來的~但也不曉得這是否正確~因為這是大陸的小遊戲~非歐美~
這個標語是想用來送給幾個國外朋友~但我英文不好~只能用書信聯絡~講電話大概一分鐘
只能擠出兩句吧.......而剛好有10月生日~我想親手寫卡片送他~希望他不要放棄
環遊世界這夢想~
先謝謝大家!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.39.177.240
推
09/30 13:42, , 1F
09/30 13:42, 1F
推
09/30 18:20, , 2F
09/30 18:20, 2F
推
09/30 18:37, , 3F
09/30 18:37, 3F
→
09/30 18:38, , 4F
09/30 18:38, 4F
→
09/30 21:19, , 5F
09/30 21:19, 5F
→
09/30 21:20, , 6F
09/30 21:20, 6F
推
09/30 22:46, , 7F
09/30 22:46, 7F
→
09/30 22:47, , 8F
09/30 22:47, 8F
→
09/30 22:47, , 9F
09/30 22:47, 9F
→
09/30 22:48, , 10F
09/30 22:48, 10F
→
09/30 22:49, , 11F
09/30 22:49, 11F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章