[求譯] 兩句
求中譯/英譯:
這個世界上很多問題沒有標準答案,我們只能從眾多答案中選出最好的一個.
即使我們認為某個答案最好,也要學著尊重其他人的意見.
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
There are a lot of questions without standard answers in the world,
and what we can do is to choose the best one in the numerous answers.
Even if we think some one of the answers is the best one, we also have
to learn to respect different advices from others.
提問: 最近開始練習翻譯 但沒有人可以問..... 可以幫我看看嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.240.46.142
※ 編輯: pop10353 來自: 123.240.46.142 (12/01 22:18)
→
12/02 00:41, , 1F
12/02 00:41, 1F
→
12/02 00:43, , 2F
12/02 00:43, 2F
→
12/02 09:35, , 3F
12/02 09:35, 3F
→
12/02 09:35, , 4F
12/02 09:35, 4F
→
12/02 09:36, , 5F
12/02 09:36, 5F
→
12/02 09:37, , 6F
12/02 09:37, 6F
→
12/02 09:40, , 7F
12/02 09:40, 7F
→
12/02 09:40, , 8F
12/02 09:40, 8F
→
12/02 09:41, , 9F
12/02 09:41, 9F
→
12/02 09:44, , 10F
12/02 09:44, 10F
→
12/02 11:15, , 11F
12/02 11:15, 11F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章