Re: [文法] ~天後 vs ~天內 介詞要用哪個字?
從前篇推文中網友提供的網路字典的釋義,我赫然發現,in
一、要嘛指一個時間上的定點,at the end of a period of time.
二、要嘛指一段時間during a period of time但不是特定的時刻,而且是用持續性動詞。
而不是瞬間性動詞。I will play baseball in three days.例如:我將打棒球打三天。
額度是三天。但這跟(從現在起)三天內無關。或許三天是從明天到大後天也不一定。
所以搞不好in跟我要問的「『從現在』起的範圍」(要嘛三天之內、要嘛三天之後)表達
法完全無關。之所以問範圍,是因為講話的人因為對談話主題事項的具體時刻沒把握,因
此只能給個模糊的「線段(距今~天以內)或射線(至少距今~天以後)」的時間說法。
比如說,記者一直追問某明星的經紀人她什麼時候來本地演出,經紀人說三天以後才會來
吧...反正就是這三天內明星很忙還無法來,你們記者就別追了問也沒用。至於三天後哪一
天,也還不確定。但至少三天內絕對沒空來。
當然,另一種情況則是經紀人保證三天內會抽空趕來。所以有這兩種意思需要各自翻譯。
所以,若要修辭「~天內」,至少從網路字典上,within的釋義是before a period of
time可以反映「以內」。應該是沒問題了。至於in,搞不好並不能反映「距今~天以內」
的意思->如果沒有加上"from now"的話?------------請教(一)。
至於~天以後(至少~天),難道真的要用after囉?如果要用「介詞」來修辭的話?---
--------------------------請教(二)
eg. He will come here after three days from now. 他(至少)三天以後才會來。
~~~~~ ~~~~~~~~
因為我想用 介詞 寫作 加上這兩字 可問可否使意思變得清楚呢?---
--------------------------------------------------請教(三)
當然,有網友說的 He will come no sooner than 3 days意思也相同,只是沒有用到介詞
來修辭寫作。而我是基於好奇如果要用介詞該用哪個而發問。
謝謝說明。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.155.157
※ 編輯: dormg 來自: 140.112.155.157 (12/12 07:15)
推
12/12 17:48, , 1F
12/12 17:48, 1F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章