[請益] 在查字典時看到這句不太懂><

看板Eng-Class (英文板)作者 (triticeal cartilage)時間15年前 (2011/01/08 22:04), 編輯推噓3(307)
留言10則, 5人參與, 最新討論串1/1
看到單字prostitute 下面有句是 a woman who lead a base and degraded life for pay. 雖然可以猜出來><~ 不過有點不太懂這句意思 leas a base是一個片語嗎? 還是我搞錯了><... 或是為什麼lead a base and degraded life為什麼是賣淫的意思? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 192.192.90.9

01/08 22:10, , 1F
過著下流低俗的生活 什麼字典= =??
01/08 22:10, 1F

01/08 22:17, , 2F
時代英英英漢雙解字典
01/08 22:17, 2F

01/08 22:17, , 3F
原來可以這樣翻呀qq~感謝!!!
01/08 22:17, 3F

01/09 00:35, , 4F
lead...life 這是一個片語 "過著...的生活"
01/09 00:35, 4F

01/09 00:36, , 5F
base:形容詞低下的 卑賤的; degraded: 形容詞 墮落的
01/09 00:36, 5F

01/09 00:39, , 6F
遇到這種情況其實你可以再進一部查個別的字(的意思和用法)
01/09 00:39, 6F

01/09 00:39, , 7F


01/09 00:40, , 9F
-> 11 ...
01/09 00:40, 9F

01/09 01:46, , 10F
很有趣(?)的解釋
01/09 01:46, 10F
文章代碼(AID): #1DA6xv0o (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1DA6xv0o (Eng-Class)