[求譯] I feel like I can go by a guy more than ever before
求中譯/英譯:中譯
屬句子/段落:句子
我的試譯: 我覺得我現在的狀況就好像一個年輕小夥子
提問:
先附上下文
"I'm good," Paul said. "My knee feels better than it has at any other point.
That's the crazy thing about it. My body's great. I feel like I can go by a
guy more than ever before."
要問的在最後這句
情境就是一個人先前有傷,而他表示他現在狀況好的不得了.
裡面其中的go by a guy這句我想了很久.
我是以字典中 go by something表示遵循或依照某 這個意思來解釋
這樣的解釋好像受到了些質疑.
我又怕翻錯了(或語意偏差)害到那位球星給人的觀感.
因此在上來求證一下.
請問大家對這翻譯有什麼看法,非常謝謝.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 134.208.3.187
→
03/04 03:37, , 1F
03/04 03:37, 1F
→
03/04 08:29, , 2F
03/04 08:29, 2F
→
03/04 08:30, , 3F
03/04 08:30, 3F
→
03/04 08:31, , 4F
03/04 08:31, 4F
→
03/04 08:33, , 5F
03/04 08:33, 5F
→
03/04 08:33, , 6F
03/04 08:33, 6F
→
03/04 09:12, , 7F
03/04 09:12, 7F
→
03/04 09:13, , 8F
03/04 09:13, 8F
→
03/04 09:14, , 9F
03/04 09:14, 9F
→
03/04 12:38, , 10F
03/04 12:38, 10F
→
03/04 12:38, , 11F
03/04 12:38, 11F
→
03/04 12:47, , 12F
03/04 12:47, 12F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章