[求譯] 請問這句的翻譯
求中譯/英譯:中譯
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
In 1960, Tubes and buses were the most popular commuter transports, among
which the latter was of greater popularity, whereas automobiles substituted
them in 2000 to become the first mode of transport used by people.
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
1960時期,地鐵跟巴士是最受歡迎的通勤交通工具,所有通勤工具中,巴士最多人使用
然而2000年時,汽車取代了他們並成為人們使用最頻繁交通工具。
提問:
有點不太確定among which the latter was of greater popularity這句翻得對不對
如有翻錯請高手指證,感激不盡。
(被刪文表示不符版規,請自行查閱版規,「勿」水球版主~)
(發文前可將()內文字按Ctrl+y刪除,謝謝合作~)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.8.208
→
03/17 22:14, , 1F
03/17 22:14, 1F
→
03/17 22:15, , 2F
03/17 22:15, 2F
→
03/17 22:16, , 3F
03/17 22:16, 3F
→
03/17 22:33, , 4F
03/17 22:33, 4F
討論串 (同標題文章)
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
22
83